Preguntas Frecuentes

¿Qué es una traducción?

Una traducción es un documento en formato virtual o físico cuyo contenido es una versión fiel y correcta a una lengua meta de un documento original en lengua origen.

¿Cuál es el costo de una traducción?

El costo de cada traducción varía según diversos factores, como los siguientes: tipo de documento, urgencia, cantidad de páginas/palabras, formato, entre otros. Si deseas solicitar costos, envíanos un correo a traducciones@lantraductores.pe o llama al teléfono 519-9148 para comunicarte directamente. También podrás enviar tu documento escaneado para obtener una cotización personalizada. Todos los datos y documentos que recibimos se mantienen en estricta reserva.

¿Cuánto tiempo demora hacer una traducción?

El tiempo necesario para realizar una traducción de calidad varía según diversos factores, como los siguientes: tipo de documento, urgencia, cantidad de páginas/palabras, formato, entre otros.
Como referencia, el plazo de entrega de documentos formato (actas de nacimiento, matrimonio, certificados de estudios, etc.) puede ser de un día útil.

¿Qué es una traducción certificada?

En Perú, una traducción certificada es una traducción hecha por un traductor colegiado certificado, hábil, que presenta una carátula en la parte delantera y cuyas páginas de traducción llevan la firma y los sellos del traductor y de declaración jurada.
Es una traducción con indicación y suscripción de quien oficia de traductor debidamente identificado. A diferencia de la traducción simple, el documento de traducción certificada se entrega de forma física o escaneada (a solicitud del cliente).

¿Qué es una traducción oficial?

En Perú, una traducción oficial es una traducción hecha por un traductor público juramentado (TPJ), hábil, que merece fe pública. Presenta un esquinero y listón de un color elegido por el traductor, y lacrado en la parte delantera, y las páginas de traducción llevan la firma y sellos del traductor.
Los TPJ son seleccionados mediante un concurso que es convocado cada cierto tiempo por una Comisión Especial designada por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú.

¿Qué es una traducción simple?

Una traducción simple es una traducción de cualquier campo del conocimiento que no lleva carátula, sellos, firma o declaración jurada del traductor. A diferencia de la traducción certificada, es una traducción que se entrega en formato virtual.

¿Cómo sé qué tipo de traducción necesito?

Es muy importante conocer el tipo de traducción que necesitas. Siempre recomendamos consultar directamente a la entidad solicitante (donde se va a presentar la traducción), ya que ellos son los únicos que pueden saber sobre los requisitos de tu trámite particular.
Ten en cuenta que, incluso si tu documento debe ser apostillado o legalizado en el Perú, solo la entidad solicitante, y no el Ministerio de Relaciones Exteriores, puede determinar qué tipo de traducción necesitas.

¿Qué garantiza una traducción certificada?

Una traducción sellada y firmada por un traductor colegiado certificado, hábil, garantiza lo siguiente:
El documento de traducción estará protegido contra copias no autorizadas, adiciones y/o modificaciones, ya que su carátula incluye un número de serie y demás características de seguridad (como los billetes) y cada página está firmada y sellada por el profesional de traducción.
Los sellos, firma y declaración jurada del traductor garantizan que el documento ha sido traducido de forma fiel y correcta. Cabe resaltar que dicha declaración jurada certifica la fidelidad de la traducción, más no asume responsabilidad por la autenticidad del documento en lengua origen.

¿La traducción certificada tiene validez en el extranjero?

Por supuesto. La traducción certificada es una traducción especial cuyo uso ya es difundido por varias de las oficinas diplomáticas más importantes a nivel mundial. Algunos ejemplos son la Embajada de Estados Unidos, Embajada de Irlanda, Embajada del Reino Unido, Embajada de Australia, entre otros.
Para mayor información sobre la validez de la traducción certificada, envíanos un mensaje o consulta las páginas oficiales que también aparecen en la parte inferior de esta página.

¿Puedo apostillar una traducción certificada?

Claro que sí. Una vez que la firma del Traductor ha sido legalizada en el Colegio de Traductores del Perú, la traducción está lista para ser apostillada en el Ministerio de Relaciones Exteriores.
Encuentra mayor información en la sección de Cadena de Legalizaciones o en la página web del CTP.

¿Debo notarizar una traducción certificada?

No es necesario notarizar una traducción certificada salvo que sea un requisito específico de la entidad solicitante. La traducción certificada es un documento realizado por un profesional que ha prestado juramento y que contiene una declaración jurada.

¿Puedo utilizar una traducción certificada, en lugar de una traducción oficial?

Si el requisito de la entidad que solicita la traducción no indica específicamente que la traducción debe ser realizada por un Traductor Público Juramentado (o también denominado traductor oficial/jurado), entonces es totalmente válido presentar una traducción certificada. Siempre recomendamos consultar directamente a la entidad solicitante (donde se va a presentar la traducción), ya que ellos son los únicos que pueden saber sobre los requisitos de tu trámite particular.

¿Puedo utilizar una traducción simple en el extranjero?

El tipo de traducción que necesitas depende exclusivamente del uso que le darás en el extranjero. Por lo general, la traducción simple es de uso personal o se presenta ante empresas o instituciones privadas (comerciales, educativas, etc.) que no requieren la identificación de quien realizó la traducción.
Siempre recomendamos consultar directamente a la entidad solicitante (donde se va a presentar la traducción), ya que ellos son los únicos que pueden saber sobre los requisitos de tu trámite particular.

¿Puedo usar una traducción simple en el Perú?

La legislación peruana admite tres fuentes para efectuar traducciones que se puedan utilizar ante cualquier gestión dirigida a la Administración Pública peruana: Traducciones simples con la indicación y suscripción de quien oficie de traductor debidamente identificado
Traducciones certificadas
Traducciones efectuadas por Traductores Públicos Juramentados.

¿Qué es un documento público?

Un documento público es un documento que ha sido emitido por una entidad estatal (Registro Civil, Registros Públicos, gobiernos locales, etc.) y que lleva la firma y sello del funcionario público correspondiente.

¿Qué es una apostilla?

La Apostilla es una certificación por la cual el Ministerio de Relaciones Exteriores legaliza la autenticidad de la firma y el título con que actuó un funcionario peruano que suscribe un documento emitido en el Perú con el fin de que pueda surtir efectos legales ante un país que pertenece a la Convención de la Haya.

¿Puede rechazar mi traducción el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú?

Una traducción certificada debe de cumplir los dos requisitos exigidos para su legalización o apostillado en el Ministerio de Relaciones Exteriores (MRE): tener adjunto el documento original que cuente con la firma y sello del funcionario público correspondiente y haber sido legalizada en el Colegio de Traductores del Perú. Habiendo cumplido ambos requisitos, el MRE está obligado a recibir la traducción y a colocar la apostilla/legalización.
El MRE apostilla únicamente dos tipos de traducciones: las traducciones realizadas por un Traductor Colegiado Certificado (siempre y cuando esta traducción haya sido legalizada en el Colegio de Traductores del Perú) y las realizadas por un Traductor Público Juramentado. No apostilla traducciones simples.

¿Cuál es la diferencia entre una traducción certificada y una traducción oficial?

La Traducción certificada es realizada por un Traductor profesional licenciado miembro del Colegio de Traductores del Perú, mientras que la Traducción oficial es realizada por un Traductor Público Juramentado que ha sido nombrado por el Ministerio de Relaciones Exteriores a través de un concurso público.

¿Dónde en el Perú puedo usar una traducción certificada?

La traducción certificada es válida para cualquier entidad pública peruana y para entidades privadas a nivel nacional.

¿Para qué trámites en el Perú puedo usar una traducción certificada?

Puedes utilizar una traducción certificada para registrar un cambio en tu estado civil ante RENIEC, para presentar documentos legales ante el Poder Judicial, para reconocimiento de diplomas de grados académicos expedidos por universidades del extranjero, para procesos de licitación, etc.
Para mayor información sobre los trámites para los cuales puedes presentar una traducción certificada, visita la subsección de Trámites.

Yo sé el idioma al cual quiero traducir mi documento, ¿puedo hacerlo por mi cuenta?

Por lo general, las entidades extranjeras solicitan una traducción con la firma y sello de un traductor para garantizar que la traducción sea una versión fiel y correcta del documento original y/o que haya sido realizada por un profesional calificado.